Bản dịch mới của Sách lễ Roma
bằng tiếng Pháp được phê chuẩn
Hội đồng Giám mục Pháp đã nhận được sắc lệnh phê chuẩn bản dịch
của ấn bản thứ ba của Sách lễ Rôma từ Bộ Phụng tự và kỷ luật bí tích.
Hồng Thủy - Vatican
Tuân thủ ba nguyên tắc trung thành với văn bản của Ấn bản
mẫu
Bản dịch này là kết quả của nhiều năm làm việc, bắt đầu từ
năm 2002. Các giám mục và chuyên gia đã cộng tác thực hiện bản dịch, theo các
quy định của hai Tự sắc Liturgiam Authenticam – Phụng vụ đích thực (2001) và
Magnum protium – Nguyên tắc chính (2017). Tự sắc thứ hai yêu cầu các hội đồng
giám mục tuân thủ ba nguyên tắc trung thực với văn bản của Ấn bản mẫu: trung
thành với văn bản gốc, trung thành với ngôn ngữ mà nó được dịch và trung thành
với sự hiểu văn bản từ phía người sử dụng.
Giúp tín hữu hiểu hơn về mầu nhiệm vượt qua của Chúa Kitô
Ấn bản mới của Sách lễ Roma nhắm đề xuất một bản dịch đúng
hơn của văn bản mẫu bằng tiếng Latinh. Nó không phải là vấn đề cải cách của
Sách lễ; bản dịch mới này có thể giúp các Kitô hữu tiến thêm một bước nữa trong
việc thông hiểu mầu nhiệm vượt qua của Chúa Kitô. Một số từ được linh mục hay cộng
đoàn đọc trong Thánh lễ được thay đổi.
Bắt đầu sử dụng từ ngày 24/05/2021
Giai đoạn ấn hành bản dịch mới của sách lễ Roma sẽ được bắt
đầu và bản in có thể được áp dụng vào Mùa Vọng năm 2020 và trở thành chính thức
tại các giáo xứ ở Pháp bắt đầu từ thứ Hai 24/05/2021, lễ kính nhớ Đức Maria, Mẹ
Giáo hội. (REI 05/11/2019)

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét